亚洲三级电影第一页|免费黄片哪里能看|中文字幕视频一区二区三区四|A级片樱花视频免费看|中国女男高清黄色A片|免费国产一级午夜导航福利|成人阅读丝袜性爱影视|园产综合视频图片|色色五月天蜜芽小说|国产中文精品无码欧美综合

注冊
閩南網(wǎng) > 新聞中心 > 財經(jīng)新聞 > 正文

國外大牌中文注冊名:“金拱門”還不是最土的!

來源:環(huán)球時報 2017-10-27 15:18 http://www.d-black.cn/

  原標(biāo)題:笑“金拱門”土?那是你不知道這些國外大牌在中國的中文注冊名!

  昨天,大家伙熟悉的麥當(dāng)勞突然又火了。

  噢不對,或許咱們該改叫它——“金拱門”。

  聽到麥當(dāng)勞這土炸天 的新名字,網(wǎng)友們也紛紛開了腦洞,給洋快餐們貢獻(xiàn)了一批中文名……

  ……把Subway翻譯成“陜北味”的你給我站?。?/strong>

  老實(shí)說,外國品牌要進(jìn)駐中國,必須得注冊一個官方的中文譯名。

  就像是GAP“蓋璞” ,哪怕它難聽到炸,可能品牌自己都很少寫出來,但在證件層面,“蓋璞”這個中文譯名是少不了的。

  再來考大家一個……你知道“樂金”是什么品牌嗎?

  這個聽起來無比鄉(xiāng)土的品牌,其實(shí)就是咱們耳熟能詳?shù)?hellip;…

  老實(shí)說,同為韓國品牌的Samsung 的中文譯名“三星” 也挺土的,但大家至少聽習(xí)慣了不是么……

  還有小文青們很愛的咖啡品牌Costa , 人家的中文名居然叫“咖世家” ……

  按理來說,Costa翻譯成“咖世家”也勉強(qiáng)算是信達(dá)雅 了。但不知為啥,或許咱們已經(jīng)聽?wèi)T了Costa,突然接觸到它的中文名,真有種說不出的別扭感……

  再來看看英倫輕奢品牌Dunhill , 隨便拿張海報,那迷之英倫范兒撲面而來……

  只是……看到它的中文名……

  ……這么一說,連鎖酒店“Sheraton” 翻譯成“喜來登” 也是夠土的了。只是為啥聽起來沒有“登喜路”那么違和,可能只是因?yàn)樵蹅兞?xí)慣了吧

  說到品牌的翻譯,化妝品和護(hù)膚品也一定是重災(zāi)區(qū)。

  按理來說,化妝品/護(hù)膚品的品牌名字應(yīng)該往“美”的方向靠,而中文恰好音形韻無一不美。只要肯走心,一個美美的中文譯名絕對不在話下。

  經(jīng)典的翻譯例子也有不少。比如咱們熟知的“蘭蔻”和“雅詩蘭黛”:

  雖然名字都含“蘭”,但“蘭”在這并不是重點(diǎn)。

  反而“蔻”和“黛”——中國古代常見的香料畫眉顏料 ,才是突顯女子當(dāng)窗理云鬢之美的精髓。

  這種美感一上來,隨即也出現(xiàn)了一大批詩人……

  比如美國知名彩妝品牌Revlon,中文譯名為“露華濃”

  云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。

  若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。

  還有法國的彩妝品牌Make Up For Ever,現(xiàn)在的中文譯名為“玫珂菲”。

  而在早先,它還有個更文藝的譯名“浮生若夢” ……

  夫天地者,萬物之逆旅也,光陰者,百代之過客也。

  而浮生若夢,為歡幾何?

  另外,法國護(hù)膚品牌Clarins的中文譯名“嬌韻詩” ,或許也脫胎于古典詩詞:

  對花何似,似吳宮初教,翠圍紅陣。

  欲笑還愁羞不語,惟有傾城嬌韻。

  嗯……這譯名可以說是非常本土化了,嬌韻詩,聽起來完全不像洋貨了。#FormatImgID_21#

  此外,美國的護(hù)膚彩妝品牌Clinique,也有個非常典雅的中文名“倩碧” ……

  東都妙姬,南都石黛,傾國傾城。

  芳菲節(jié),倩碧云捧出,天外飛瓊。

  哪怕不是詩人附體,也可以從其他的方面 把產(chǎn)品包裝得高級 一點(diǎn)兒。

  比方說護(hù)膚品牌LA MER, 字面意思差不多就是“大海”。但若是你說“今天我搽了大海牌面霜” ,那就真是土土的了。

  而若是按發(fā)音把LA MER譯成“臘梅”,說“今天我了臘梅牌面霜” ,貌似還是土土的……

  所以,人家把LA MER翻譯成“海藍(lán)之謎” ,乍一看和原品牌沒啥聯(lián)系,但架不住人家的文藝細(xì)胞啊~

  當(dāng)然了,也不是所有的化妝品都翻譯得既高大上又精致文藝。

  前面有說到“蘭”是這類翻譯里的高頻字:美國有雅詩蘭黛,法國有蘭蔻,韓國有蘭芝……

  但法國的知名化妝品牌Guerlain翻譯成“嬌蘭”,就感覺有點(diǎn)……嗯……

  在很長一段時間里,主頁君一直以為“嬌蘭”就是下面這個……

  此外還有同樣“蘭”字輩 的法國輕奢品牌“圣羅蘭” ,原名即妹紙們都知道的YSL……

  說YSL咱都懂。說“圣羅蘭”,總有一種床上用品的既視感……#FormatImgID_29#

  譯名同樣土土的還有日本護(hù)膚品牌DHC:

  說DHC,知道的人肯定不少。但要說起它的中文譯名“蝶翠詩”……

  起個中文名?哪有那么簡單!

  中文博大精深。家長給自家孩子起名字都要煞費(fèi)苦心,更何況一個擁有全球眼光的知名品牌 呢?

  ▲Coca-Cola“可口可樂”至今仍是外國品牌中文譯名的經(jīng)典案例

  在品牌的中文譯名上,《紐約時報》就舉出過一些有代表性的例子……

  Coca-Cola, 可口可樂

  Tide, 汰漬

  Reebok , 銳步

  Lay’s 樂事

  Nike,耐克

  BMW ,寶馬

  那么,這個中文譯名到底怎么取才好呢?#FormatImgID_36#

  主頁君不由想起了礦泉水Evian的中文名“依云” ,那也是音意俱佳,信達(dá)雅全齊活了:

  半依云渚半依山,愛此令人不欲還。

  (云渚:山間的河流)

  秩秩斯干,潺潺清泉,“依云” 這名字可謂是雅致到了極點(diǎn)。

  嘿……說了這么多,其實(shí)洋氣也好土也罷,都是見仁見智 的問題。

  “嬌韻詩”和“蝶翠詩”并沒有太大的區(qū)別,“三星”聽起來再土也同樣賣得好。

  品牌名字固然能錦上添花,但更重要的,還是產(chǎn)品本身。

  你想啊,Apple的中文名“蘋果”能有多高大上?還不照樣成為全球性的流行品牌?

  ……不說了,咱們放學(xué)后金拱門見吧。#FormatImgID_39#

責(zé)任編輯:朱惠娥
相關(guān)閱讀:
新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
猜你喜歡:
已有0條評論
熱門評論:
頻道推薦
  • 貴州省人大教育科學(xué)文化衛(wèi)生委員會原委員石
  • 國務(wù)院印發(fā)《中國(內(nèi)蒙古)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)
  • 蘭州財經(jīng)大學(xué)原黨委常委、副校長石鏡如嚴(yán)重
  • 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什么沒出現(xiàn)死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習(xí)慣? 呼倫貝爾現(xiàn)幻日奇觀 彩虹光帶環(huán)繞太陽
    視覺焦點(diǎn)
    精彩視頻
    專題推薦
    關(guān)注泉城養(yǎng)老服務(wù) 打造幸福老年生活
    關(guān)注泉城養(yǎng)老服務(wù) 打造幸福老年生活

    閩南網(wǎng)推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補(bǔ)齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服

    新征程,再出發(fā)——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點(diǎn)擊排行榜
    習(xí)近平在全軍高級干部培訓(xùn)班開班式上發(fā)表 周祖翼在福州調(diào)研 石獅民企首次完成跨境并購 自覺“擺進(jìn)去”,不做局外人 龍巖:一棵芥菜的深加工之旅 國務(wù)院國資委成立境外國資工作局 張國清在山東調(diào)研時強(qiáng)調(diào) 加快發(fā)展先進(jìn)制 王毅會見泰國公主詩琳通