閩南網3月20日訊 銀屏熱播劇《甄嬛傳》日前進軍美國,如何給該劇進行英文配音?近日,華中科技大學武昌分校一英語老師,將此作為作業(yè)布置給學生?!墩鐙謧鳌分信_詞拗口、詩詞雜多,對學生而言,翻譯與配音該劇顯然是個有難度的“挑戰(zhàn)”。有網友表示擔心:“華妃那么有氣場的臺詞,英語怎么翻譯得過來呢?”也有不少網友獻計獻策,“‘雙雙金鷓鴣’可以翻成twotwogoldbirds?!?/P>
布置這份作業(yè)的是該校通信1101班英語老師李秀娟,據她介紹,配音作業(yè)選擇《甄嬛傳》第63集“滴血驗親”片段。這個時長19分鐘的片段中,人物個性突出,故事情節(jié)跌宕起伏,語言條理清晰,除了對配音者的英語水平有較高要求外,也考驗配音者對角色的理解與語音、語調的把握。
班上同學接到這一作業(yè)后,從人物角色分配、口語練習到錄音,以及后期的視頻、音頻制作,整個過程用了近一周的時間。對于最后完成的作業(yè),李秀娟很滿意:“布置這個作業(yè)意在鍛煉學生的口語,讓他們在資料的搜集過程中培養(yǎng)對文化的興趣。”楚天都市報
借熱播劇激發(fā)學生的興趣,提高他們的英語口語水平,這老師有才!——珍實
這作業(yè)不簡單,要動手、要動腦、要團隊合作,對學生是不錯的鍛煉。——荷葉
既練英語功,又過明星癮,教學需要這樣的創(chuàng)意作業(yè)?!业挠沂?/P>