閩南網(wǎng)10月29日訊 “廚房的英文是kitchen,不是kichen。”前天,去泉州市區(qū)開(kāi)元寺古船陳列館參觀的莊先生,發(fā)現(xiàn)到介紹文字中的一處翻譯差錯(cuò)。
莊先生對(duì)閩南四句很感興趣,平常也在創(chuàng)作,前天是去開(kāi)元寺找創(chuàng)作靈感,沒(méi)想到發(fā)現(xiàn)這個(gè)小錯(cuò)誤。陳列館里不能拍照,這個(gè)錯(cuò)誤很明顯,他不知道該向誰(shuí)反映情況,回家后心里一直記著這個(gè)事,尋思著還是得讓工作人員盡早更改,就給海都熱線通95060打來(lái)電話。
昨日下午,海都記者來(lái)到古船陳列館,二樓介紹古船內(nèi)部區(qū)域的展板上,如莊先生所說(shuō),“廚房”的英文單詞少了個(gè)t字母。對(duì)此,陳列館監(jiān)控室工作人員稱(chēng),古船陳列館去年重新修繕,開(kāi)館后,就有游客發(fā)現(xiàn)英文拼寫(xiě)錯(cuò)誤,能改正的已經(jīng)改正,其他尚不能更改的也詳細(xì)記下來(lái),并向上級(jí)反映。
“謝謝游客,我們有發(fā)現(xiàn)應(yīng)該有3處英文翻譯錯(cuò)誤。”泉州海交館丁館長(zhǎng)說(shuō),原計(jì)劃要在古船館開(kāi)館一年之際,進(jìn)行一次大調(diào)整,把錯(cuò)誤的翻譯統(tǒng)一修改過(guò)來(lái),感謝并歡迎游客指出存在的差錯(cuò),館方會(huì)盡力全面修改。(海都記者 林莉莉)